-
1 деньга в достаточном количестве
Русско-английский словарь по экономии > деньга в достаточном количестве
-
2 деньги в достаточном количестве
money in plenty4000 полезных слов и выражений > деньги в достаточном количестве
-
3 большое количество
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > большое количество
-
4 деньги в достаточном количестве
Economy: money in plentyУниверсальный русско-английский словарь > деньги в достаточном количестве
-
5 займы другим странам
Русско-английский большой базовый словарь > займы другим странам
-
6 много
1. great deal ofмного, значительное количество — a good deal
2. lot ofпожалуй, слишком много — rather a lot
3. lots ofмного; большое количество — a lot
4. a great deal ofмного времени тому назад; давным-давно — a long time ago
5. a great number of6. a large number ofмного лет тому назад, давно — many years ago
много раз; неоднократно — over and over again
7. a lotмного, множество — a lot of
все, очень много народа; — all nature
человек, много ездивший — travelled man
8. a lot of9. good dealмного посетителей; хорошая посещаемость — good attendance
10. good deal ofизрядно, много — a good bit
11. great deal12. lot13. plenty14. plenty of15. much; many; a lot of; moreмного людей; многие люди — much people
много лет, долгие годы — for many years
Синонимический ряд:1. полно (проч.) без счета; без числа; бессчетно; видимо-невидимо; деть некуда; как собак нерезаных; невпроворот; немало; непочатый край; несть числа; полно; полным-полно; пруд пруди; страсть сколько; хоть отбавляй; хоть пруд пруди; через край2. самое большее (проч.) много-много; от силы; самое большееАнтонимический ряд: -
7 много денег
1) General subject: a good deal of money, a powerful lot of money, plenty of money2) Economy: of a good deal of money3) Australian slang: an arm and a leg4) Advertising: long purse5) Business: good deal of money -
8 денег куры не клюют
[d'en'eg kury n'e kl'uyut] The hens don't peck at the money. One has plenty of money. Cf. Rolling in money.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > денег куры не клюют
-
9 уговор дороже денег
небольшое жалованье; небольшая сумма денег — coffee and cake
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > уговор дороже денег
-
10 Скатерть со стола, и дружба сплыла
While you have money and are generously treating people, they are on friendly relations with you; but once you cannot afford it, they break with you. See В радости сыщут, в горе забудут (B), Есть пирожки - есть и дружки; нет пирожков - нет и дружков (E), На обеде - все соседи, кончился обед - соседа нет (H), Пироги со стола, друзья со двора (П), Хлеба нет, так и друзей не бывало (X)Cf: As long as the pot boils, friendship lasts (Am., Br.). The bread eaten, the company dispersed (Br.). The dinner over, away go the guests (Am.). Feasting makes no friendship (Br.). Having finished the meal, the company leaves (Am.). In time of prosperity, friends will be plenty; in time of adversity, not one amongst twenty (Br.). In time of prosperity, friends will be plenty; in time of adversity, no one in twenty (Am.). When fortune frowns, friends are few (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Скатерть со стола, и дружба сплыла
-
11 хватать
1. схватить (вн.)хватать кого-л. за руку — seize / grasp smb. by the hand
♢
хватать что-л. на лету — be very quick at smth.2. хватить безл.хватать за душу — tug at one's heart-strings
suffice, be sufficient / enough; last outэтого хватит — this will suffice, this will be sufficient / enough
у него хватило мужества (+ инф.) — he had the courage (+ to inf.)
ему хватило времени (+ инф.) — he had time enough (+ to inf.), he had the time (+ to inf.)
и дома дела хватит — there is plenty to do at home, too
мне хватит — that's enough for me, that will do for me
не хватает времени (для, + инф.) — there isn't enough time (for, + to inf.)
у него не хватает времени — he is hard pressed for time; (для, + инф.) he has not time enough (for, + to inf.)
ему, им и т. д. не хватает (рд.) — he is, they are, etc., short (of)
у него, у них и т.д. не хватает денег — he is, they are, etc., short of money; he is, they are, etc., pressed for money
♢
хватит! — (довольно!) that will do!; (перестаньте!) enough of that!, enough!с меня хватит! ( мне надоело) — I have had enough!
на сегодня хватит! — that'll do for today!; let's call it a day
этого ещё не хватало разг. — that's a bit too thick, that's the limit, that would be the last straw
-
12 отбавлять
несовер. - отбавлять; совер. - отбавить(что-л.; чего-л.)take away/off; take out a little; pour off (отливать, отсыпать); diminishу него денег хоть отбавляй — he has more than enough money, he has plenty of money
-
13 при
предл с П1) около by, at, nearпри вхо́де — at the entrance
при доро́ге — by the road(side)
би́тва при Бородине́ — the battle of Borodino
2) присоединённый к чему-л attached to, affiliated toофице́р при шта́бе — staff officer
де́тский сад при заво́де — kindergarten attached to/sponsored by the factory
3) в присутствии in the presence ofпри свиде́телях/посторо́нних — in the presence of witnesses/strangers
осторо́жнее в выраже́ниях при де́тях! — mind what you're saying in front of the children!
при жи́зни — during the life of, in the days of
при Петре́ Пе́рвом — during the reign of/under Peter the First
при Пу́шкине — in Pushkin's time(s), in the days of Pushkin
при социали́зме — under socialism
5) об обстоятельствах by, at, in case of, whenпри све́те дня — by daylight
обе́дать при свеча́х — to dine by candlelight
при перехо́де че́рез у́лицу — when crossing the street
при упомина́нии — at the mention of
при дифтери́и — in case of diphtheria
при усло́вии, что… — under the condition that…, provided that..
6) при наличии with; forбыть при деньга́х — to have plenty of money/cash, иметь с собой on/with one
у неё не оказа́лось при себе́ де́нег — she found she had no money on her
быть при ору́жии — to be armed, to have arms about one
заседа́ние при закры́тых дверя́х — a closed-door hearing/session
при всём моём уваже́нии к нему́ — with due/the greatest respect (for him)
при всём моём жела́нии — much as I would like to
при всей её красоте́ она́ не о́чень симпати́чный челове́к — for all her beauty, she isn't very lik(e)able
•- при чём тут...? -
14 изобилие
1) General subject: abundance, affluence, ampleness, ampleness, amplitude, corn in Egypt (чего-л., особ. продуктов, яств), cut and come again, cut-and-come-again, exuberance, exuberancy, fertility, flood, flow, fullness, fulness, glut (особ. товаров на рынке), luxuriance, milk and honey, opulence, overplus, palooza (как часть слова: spoilerpalooza, learn-a-palooza), plenitude, plenteousness, plentifulness, plenty, plethora, prodigality, profligacy, profusion, quantity, richness (чего-л.), riot, smother, store, superfluity, wealth2) Medicine: plethory3) Bookish: copiousness4) Agriculture: glut (особ, товаров на рынке)5) Rare: galore6) Religion: abound7) Economy: overabundance8) Psychology: superabundance9) Scottish language: routh10) Jargon: coming out of one's ears (Mr. Wilson has money coming of his ears. У господина Вилсона денег в изобилии.)11) Makarov: smother (чего-л.) -
15 у него много денег
1) Australian slang: he has oodles of money2) Makarov: he has plenty of coinУниверсальный русско-английский словарь > у него много денег
-
16 Б-227
БУДЬ ДОБР, БУДЬТЕ ДОБРЫ or ДОБРЫ, БУДЬ ЛЮБЕЗЕН, БУДЬТЕ ЛЮБЕЗНЫ formula phrase these forms only fixed WO1. (used to express a polite request) be obliging and do what I am asking you to do: (please (would you)) be so kind as to...would you be kind enough to... would you please (kindly, mind)... might I trouble you to (for a)...do me a favor and... (Серебряков:) Друзья мои, пришлите мне чай в кабинет, будьте добры! (Чехов 3). (S.:) My friends, be so kind as to have my tea brought to the study (3a).В прихожей заверещал звонок... Скрипач поднял голову и попросил: «Откройте дверь, будьте любезны» (Семёнов 1)....The doorbell tinkled in the hall. The violinist lifted his head and said: "Do me a favour and open the door, will you?" (1a).2. (used to express a demand that may go against the will of the person addressed) do what I am telling you (even if you do not want to)make sure that (you do(don'tdo) sth.)be sure (to do (not to do) sth.) be sure and (do sth.) make it a point (not) to... see that you (do (don't do) sth.) if you please (with ironic intonation) please (would you) be so kind as to (not)... would you be kind enough (not) to...would you please (kindly, mind) (not)... «Потрудись отправиться в Орлеан, - сказал Поклен-отец... - и держи экзамен на юридическом факультете. Получи ученую степень. Будь так добр, не провались, ибо денег на тебя ухлопано порядочно» (Булгаков 5). "You will now be kind enough to take a trip to Orleans," said Poquelin the elder... "and take an examination in jurisprudence. You must get a degree. And see that you don't fail, for I spent plenty of money on you" (5a).(Кая:) A слёзы нам ни к чему. Без них, будьте любезны (Арбузов 2). (К.:) Tears won't help. No tears, if you please (2a). -
17 П-341
С ПОНЙТИЕМ substand PrepP Invar nonagreeing post modif or subj-compl with бытья (subj: human or animal)) knowledgeable, competent, cleverX (парень) с понятием = X has plenty (a lot) on the ballX is no dummy X is (really) smart X is a smart NP X knows his onions (in limited contexts) X is a man (a women etc) with ideas.Карько - конь с понятием. Самый трудный перевал... просадил без остановки (Абрамов 1). Blacky is a smart horse. The hardest pass...he made without a stop (1a).(Большое:)...Он малый с понятием, да и капиталец есть (Островский 10). (В.:) He's a youngster with ideas, and besides, he has a little money (10a). -
18 П-534
К ПРИМЕРУ К ПРИМЕРУ СКАЗАТЬ (ГОВОРЯ) coll these forms only sent adv (parenth) fixed WOas an illustration (of the point in question)for examplefor instance as an example.(Золотуев:) Покрутись с мое, покувыркайся, тогда не будешь спрашивать, зачем людям деньги... Знаю я, к примеру, случай один, старичка одного знаю... Хочешь, расскажу? (Вампилов 3). (Z.:) When you've been kicking around the world as long as I have, you won't be asking why people want money...For example, I know of one case: there's this old man...Shall I tell you about it? (3a)«У меня есть о чём вспомнить. Разве вы, Андрей Васильевич, слышали когда-нибудь, к примеру, о Ледовом походе?» (Максимов 3). "I've got plenty to look back on. Have you ever heard, for instance, of the Icy March, Andrei Vasilievich?" (3a).Каждое событие, происходящее сейчас в России, должно рассматриваться с точки зрения борения двух этих течений. Возьмём, к примеру, одно из самых примечательных: эмиграция евреев... (Аксенов 7). Every aspect of life in Russia today must be examined in the light of these two forces. Let us take one of the most noteworthy of recent events as an example. We have in mind the emigration of the Jews... (7a). -
19 У-8
В УБЫТКЕ (В НАКЛАДЕ) бытьв, оставаться и т. п. coll PrepP these forms only subj-compl with copula (subj: human or collect) often neg) to suffer material lossX остался в убытке - X lost outX lost (out) by it X came out a loserNeg X в убытке не будет = X will be no loser (in the transaction (the deal etc))X won't lose anything (will lose nothing) (in limited contexts) it will be (person Y will make it) worth X*s while.(Вася:) Я пятьдесят рубликов накину... В убытке не бу-дем-с... (Островский 11). (V.) I'll raise the price by fifty roubles.... We shan't lose by it (1 la).«Сколько тебе (за водку)?» - сказал зятек. «Да что, батюшка, двугривенник всего», - отвечала старуха. «...Дай ей полтину, предовольно с неё». - «Маловато, барин», - сказала старуха, однако ж взяла деньги с благодарностью... Она была не в убытке, потому что запросила вчетверо против того, что стоила водка (Гоголь 3). "How much is it (the vodka)?" the brother-in-law asked the old woman. "It's twenty kopeks altogether, sir." **...Give her ten, that'll be plenty." "It's not quite enough, sir," the woman said, but she looked very pleased as she took the money....She was losing nothing because she had asked four times as much as the drinks were worth in the first place (3e).Ты бы, начальник, помог устроить парня. В накладе не останешься (Зиновьев 1). uYou wouldn't try helping us to get him a place, guv'nor? We'd make it worth your while" (1a). -
20 Ч-191
ЧТО ТЫ (ВЫ)! ДА ЧТО ТЫ (ВЫ)! all coll Interj these forms only)1. used to express surprise, bewilderment, fright etcyou don't say (so)!what do you mean! good Lord! how can that be! really! is that so!«Какое следствие? Никакого следствия не будет!..» -«Что ты, кум! Как гора с плеч! Выпьем!» - сказал Тарантьев (Гончаров 1). "Who's going to prosecute you? There won't be any prosecution...." "You don't say so, old man! Ugh, what a weight off my mind! Let's have a drink!" said Tarantyev (1a).«Я устроюсь скоро, очень скоро, Мари». - «Ну, как ты думаешь, с полгода, или...» - «Что ты, Мари! Месяца два, самое большее...» (Федин 1). Til get settled quickly, very quickly, Marie." "Well what do you think, in six months, or...?" "What do you mean, Marie! Two months at the very most..." (1a).Деньги нужны: осенью женюсь», - прибавил Судьбинский. «Что ты! В самом деле? На ком?» (Гончаров 1). "I need money," added Sudbinsky. "I'm getting married in the autumn." "Good Lord! Really? To whom?" (1a).«Аня, с сегодняшнего дня я не работаю в трибунале». - «Да что ты? Куда же тебя?» (Шолохов 3). "Anna, from today I shan't be working for the tribunal any more." "Really? Where are they sending you?" (3a).2. Also: НУ ЧТО ТЫ (ВЫ)! coll used to express a skeptical or sarcastic reaction to the interlocutor's statementcome (go) on!oh come! good Lord (,...indeed)! what are you talking about! the things you say! (in limited contexts) oh, get away with you!(Себейкин:) Есть (водка)? (Вася:) Да что ты, полно! (Се-бейкин:) Надо же! Водка осталась! Когда это такое было-то! (Рощин 2). (S.:) Is there any (vodka) left? (V.:) Com'on, there's plenty! (S.:) What do you know! There's vodka left! When has that ever happened before7 (2a).«Очень весело будет за вас под расстрел идти». - «Да что вы! Опомнитесь!» (Пастернак 1). "A nice thought, to have to face a firing squad on your account!" "Oh, come! Be sensible" (1a).Артемий Филиппович:) У вас что ни слово, то Цицерон с языка слетел. (Аммос Фёдорович:) Что вы! Что вы: Цицерон! Смотрите, что выдумали (Гоголь 4). (Art.F:) As soon as you open your mouth, it might be Cicero himself making a speech. (Am.F:) Good Lord, Cicero indeed! The things you think of! (4c).(Смельская:)...Едем скорей! (Негина:) Куда? (Смельская:) Кататься, я на лошадях Ивана Семёныча... (Негина:) Право, не знаю. (Смельская:) Да что ты, помилуй! Об чём тут думать! Разве отказаться можно? (Островский 11). (S.:)...We must be off at once! (N.:) Where? (S.:) For a drive-I've got Ivan Semyonych's horses.... (N.:) I really don't know... (S.:) Oh, get away with you! What is there to think about, for heaven's sake! How can you possibly refuse? (1 la).3. Also: НУ (НЕТ,) ЧТО ТЫ (ВЫ)! coll used to express one's disagreement with or a denial of some statement, or as a negative answer to a questionwhat do you mean!what are you saying! what are you talking about! (no,) not at all (no,) itfe out of the question good heavens, no! certainly not of course not.(Манарская:) Вы в каком суде разводились? (Сильва:) Ну что вы! Никогда этого не было (Вампилов 4). (М.:) In what court did you get your divorce? (S.:) What do you mean! I never had one (4b).«Позволь и тебя спросить...: считаешь ты и меня, как Дмитрия, способным пролить кровь Езопа, ну, убить его, а?» - «Что ты, Иван! Никогда и в мыслях этого у меня не было!» (Достоевский 1). "...Let me ask you: do you consider me capable, like Dmitri, of shedding Aesop's blood, well, of killing him? Eh?" "What are you saying, Ivan! The thought never entered my mind!" (1a).Виктор Павлович, мы не мешаем вам своими разговорами?» - «Нет, нет, что вы», - сказал Штрум... (Гроссман 2). "Viktor Pavlovich, will it disturb you if we go on talking?" "No, no. Not at all," said Viktor (2a).«Может, всё-таки останешься?» - «Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!» (Ерофеев 3). "You don't think you could stay?" "No, it's out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).Анастасия Ефремовна:) Вы тоже к нам? (Катя:) Что вы! У меня родная сестра в Москве (Розов 1). (А.Е.:) Are you going to stay with us? (K.:) Of course not! I have a sister in Moscow... (1a).
См. также в других словарях:
plenty — determiner, n., pronoun 1) plenty of (plenty of money) 2) plenty to + inf. (she gave us plenty to do) 3) (formal) in plenty (to live in plenty) 4) (formal) of plenty (a time of plenty) * * * [ plentɪ] (formal) of plenty (a time of plenty) plenty… … Combinatory dictionary
Money, Power & Respect — Studio album by The LOX Released January 13, 1998 Recorded 1997 … Wikipedia
Money (The Office) — Money The Office episode Michael takes a second job to earn more Money … Wikipedia
plenty — [[t]ple̱nti[/t]] ♦♦♦ 1) QUANT: QUANT of n uncount/pl n If there is plenty of something, there is a large amount of it. If there are plenty of things, there are many of them. It is used especially to indicate that there is enough of something, or… … English dictionary
plenty — /plen tee/, n., pl. plenties, adj., adv. n. 1. a full or abundant supply or amount: There is plenty of time. 2. the state or quality of being plentiful; abundance: resources in plenty. 3. an abundance, as of goods or luxuries, or a time of such… … Universalium
plenty*/*/*/ — [ˈplenti] pronoun a lot, or enough ‘How much money will I need? ‘Five pounds should be plenty. [/ex] There s plenty of room for luggage behind the seats.[/ex] They had plenty of chances to win the game.[/ex] There s plenty more ice cream in the… … Dictionary for writing and speaking English
plenty — Synonyms and related words: a deal, a great deal, a lot, abounding, abundance, abundant, abundantly, accumulation, acres, adequate, affluence, affluent, all sufficing, amassment, ample, ample sufficiency, ampleness, amplitude, aplenty, as all… … Moby Thesaurus
plenty — n 1. quantity, quantities, volume, mass, fund, mine, store; multitude, number, numbers, scores, host, hoard, legion; sea, ocean, oceans, world, worlds, galaxy, great quantity or quantities; lot, lots, heap, heaps, mountain, mountains, stack,… … A Note on the Style of the synonym finder
Plenty — This is a truly ancient English surname. It is medieval and has some French input in that it originates from the word plente meaning abundance. This was a word which appears to have been introduced after the Norman Conquest of 1066, when for the… … Surnames reference
Hav Plenty — Infobox Film name = Hav Plenty director = Christopher Scott Cherot producer = Bridget D. Davis, Christopher Scott Cherot, Dana Offenbach, Kenneth Babyface Edmonds, Robyn M. Greene, S.J. Cherot, Tracey Edmonds writer = Christopher Scott Cherot… … Wikipedia
Love, Peace & Money — Die Toten Hosen – Love, Peace Money Veröffentlichung 1994 Label Virgin, TOT Format(e) CD Genre(s) Punkrock Anzahl der Titel 14 Laufzeit 58 min … Deutsch Wikipedia